Trening interkulturowy - JAPONIA
PROGRAM SZKOLENIA:
I. MENTALNOŚĆ I SPOSÓB MYŚLENIA JAPOŃCZYKÓW
Stereotypy i kompleksy
- Uprzejmość
- Pracowitość
- Czystość
- Punktualność
- Precyzyjność i perfekcyjność
- Doskonała znajomość angielskiego
Język
- Aglutynacyjny
- Wysokokontekstowy
- Słownictwo zapożyczone z Chin i z angielskiego
Pismo
Hierarchia społeczna
- Zróżnicowanie języka w zależności od zajmowanego miejsca w hierarchii
- Różnice w języku kobiet i mężczyzn
Różne zamki (boku, ore, watashi, yo, wa yo)
Partykuły
- Kategoria uchi i soto
- Honne i tatemae
- Feudalne pojecie społeczeństwa i roli jednostki
- Kodeks Bushidō
- Relacja sempai i kohai
- Relacja szef – podwładny (oyabun – ko)
- Rola starszeństwa
- Społeczeństwo termitów (mrówek)
- Filozofia społeczeństwa
nintai – cierpliwość
giri – obowiązek
shimbō – wytrwałość
gaman – samokontrola
on – lojalność
haenuki – zawsze wierny firmie, tytuł
shūseikōyōseido – system zatrudnienia na cale życie
nenkōjoretsu – promocja z racji wieku
- Senyūkōraku – najpierw dobro publiczne, potem własne
- Grupizm, czyli „Wystający gwóźdź zostanie wbity”
- Karōshi i hikogomori.
- Buddyzm i filozofia zen
II. GRZECZNOŚĆ PRZEDE WSZYSTKIM
Reguły pierwszego kontaktu
-
Powitanie
-
Pozdrowienie
-
Yoroshiku „zrozumiałeś, czego od ciebie oczekuję. Ja zrozumiałem, że ty zrozumiałeś, czego od ciebie oczekuję. Dlatego wykonanie tego zadania pozostawiam tobie i spodziewam się, że wykonasz je tak, jak chciałem, aby zostało wykonane. Dziękuję ci też za okazane mi zrozumienie oraz za to, że zgodziłeś się wziąć na siebie kłopot związany z wykonaniem tego zadania”
-
Zasady wręczania wizytówek
-
Nawiązywanie rozmowy
Komunikacja
- Jak rozumieć, co Japończyk ma na myśli
- ‘hai’ i ‘iie’
- ‘wakarimashita’
- ‘chotto...’
- ‘maamaa’
- ‘ sō desu ne...’
- ‘sensho shimasu’
- ‘kangaete okimasu’
- ‘dekimasen’
- łańcuch komunikacyjny [tabun → ka mo shiremasen → muzukashii→ mondai → kangaete okimasu → dekimasen]
-
Feedback
-
Zwroty grzecznościowe
-
Użycie sufiksu –san
-
Bezpośrednie zwracanie się do rozmówcy
-
Nawiązywanie kontaktu wzrokowego
-
Ukłony i podawanie ręki
-
Zachowanie dystansu
-
Oschłość i powściągliwość
-
„Odczytywanie” uczuć
-
Prezenty
- chūgen (w połowie roku)
- seibo (na koniec roku)
- giri choko (walentynki)
III. RÓŻNICE KULTUROWE
Różnice kulturowe
- Kąpiel furo
- Zdejmowanie butów
- Gest „napić się”
- Puszczanie kobiet w drzwiach
- Publiczne wydmuchiwanie nosa
- Nabijanie jedzenia na pałeczki
- Toaleta
- Gorące źródła (onsen)
- Alkohol
- Dolewanie napojów osobie siedzącej obok
- Pracownik kobieta = jimusho no hana
- Ustępowanie miejsca w środkach lokomocji
- Pocałunki na powitanie i pocałunki w rękę
Reakcje ze strony Japończyków
- Drapanie się po głowie (zakłopotanie)
- Nerwowy śmiech (pokrycie zażenowania)
- Krzyk (podniesienie głosu – pokazanie ważności w hierarchii, często zamaskowanie błędu)
Posiłki i kuchnia japońska
- Itadakimasu i gochisōsama deshita
- Siorbanie i mlaskanie oraz mówienie z pełnymi ustami
- Sushi, sashimi, miso, ryż, sos sojowy, wodorosty
- Śniadania kontynentalne i potrawy ‘europejskie’
- Etykieta jedzenia pałeczkami – ćwiczenia
IV. KAISHA (FIRMA)
Kaizen
- Filozofia firmy
- Realne cele i efekty kaizen
Zatrudnienie na całe życie
Struktura firmy
- shachō (prezes)
- fukushachō (vice prezes)
- semmu (wiceprezes nadzorujący)
- jōmu (dyrektor zarządzający)
- torishimariyaku (dyrektor)
- buchō (szef wydziału)
- kachō (kierownik sekcji)
Zarządzanie
- chōrei shiki – poranne zebranie pracownicze
- Szczeble
- Hierarchia (rządzenie się)
- Ringi seido - proces podejmowania decyzji
- Brak efektywności
- Podległość
- Wydawanie poleceń
- Motywowanie
- Rozwiązywanie problemów
- Zasada, przepisy, wewnętrzne reguły
- Delegacje
Korespondencja
- Pisanie maili
- Czytanie między wierszami – nie czytanie rzeczy ważnych
Spotkania
- ‘nemawashi’, czyli przygotowanie gruntu pod rozmowy
- Każda sprawa musi przejść przez wszystkie szczeble
- Czas
- Jak się zaanonsować ze sprawą?
- Krytyka i przeprosiny
V. POLAK I JAPOŃCZYK/CY
Jak Japończyk postrzega Polaka
- Często lepsze wykształcenie
- Kreatywność
- Zdolność szybkiego rozwiązywania problemów
- Samodzielność
Kto się dostosowuje do kogo?
Wyznaczanie granic „terytorialnych” i kompetencyjnych
Traktowanie przez Japończyków
VI. INFORMACJE „RATUNKOWE”
Rozrywki
- karaoke
- pachinko
- snakku bā
O czym rozmawiać na luzie
Przekleństwa i brzydkie słowa
- Baka yarō!
- Baka!
- Kuso!
- Kuso yarō!
- Dame!
- Nan da!
W sprawie szczegółowych informacji wystarczy wysłać zapytanie lub prosimy o kontakt z działem sprzedaży.